正如相王所言,这正是在为一个更加博大、更加坚韧、也更加自信的文明未来,打下看不见的、却至关重要的根基。
译馆深处,又传来一阵激烈的辩论声,似乎是为了某个几何定理的译法。李瑾和狄仁杰相视一笑。这嘈杂的、充满生命力的“沸鼎”之声,或许正是这个时代,文明交融、知识奔流的最动听乐章。
与此同时,在译馆藏书楼最高的一间静室内。
一位来自拂菻、头发花白的老学者,颤抖着双手,捧着一卷刚刚由译语人初步转译、再由缀文官粗略整理的汉文文稿。上面是用工整楷书抄写的,关于“浮力原理”的一段极为粗略的描述(源自阿基米德著作的辗转传闻)。老学者不懂汉文,但他看着那陌生的方块字,听着译语人用希腊语和生硬的官话交替解释,浑浊的眼睛里,竟有泪光闪动。
他对面,一位大唐“格物院”的年轻博士,正皱着眉头,死死盯着文稿上那句拗口的译文:“……物体在流体中减轻的重量,等于其排开流体的重量……” 他拿起旁边一个水盆和几块不同材质的物体,开始反复试验、测量、计算,口中喃喃自语:“排开?流体的重量?此说似乎与《墨经》中‘荆之大,其沉浅也,说在具(衡)’有相通之处,然更为精确……若此理为真,则船舶载重、堤坝设计……”
不同的文明,相隔万里,跨越千年,通过这艰难而执着的翻译,其智慧的火花,在这一刻,于长安西市旁的这座译馆中,发生了微弱的、却可能影响深远的碰撞。
译场译万卷,卷卷皆辛苦,字字费斟酌。但这浩大的工程,正如春雨润物,悄然滋养着这片古老而充满活力的土地,为其注入来自整个已知世界的新鲜养分。
49693107
鹰览天下事提醒您:看完记得收藏【道德书院】 www.ddwm.net,下次我更新您才方便继续阅读哦,期待精彩继续!您也可以用手机版:m.ddwm.net,随时随地都可以畅阅无阻...