将本站设为首页
收藏道德官网,记住:www.ddwm.net
账号:
密码:

道德书院:看啥都有、更新最快

道德书院:www.ddwm.net

如果你觉得好,恳请收藏

您当前的位置:道德书院 -> 重生之乘风而起 -> 第六百五十一章 鱼香肉丝的翻译

第六百五十一章 鱼香肉丝的翻译

温馨提示:如果本章属于内容错误等情况,请点击下面的按钮发送报告,我们会在一分钟内纠正,谢谢

  辜老爷子笑了:“小丫头倒是大道至简,直接用的yu-xiang shredded pork。”

周至一合掌:“妙极!跟我想的完全一样,我先去给胡处回电话!”

这个翻译和周至想的完全一样。

其实根本不用那么复杂,就直接音译,等到接触的人多了,自然就知道“yu-xiang”代表的是一种鲜香酸甜辣符合在一起的特殊口味。

根本就没有必要怕老外不懂,不懂?点道菜品尝一下,自然就懂了。

老外把汉堡包传入中国的时候,翻译家们担心过中国人会理解不了这个词的意思吗?压根就没有。

相信“yu-xiang”这个词,最终能够被老外们推广普及甚至追捧,就是解决这个翻译问题的关键。

翻译当然要信雅达,但是在难以找到平替词语的时候,直接上音译,然后让人们自己将音译和这个词的真实意义联系起来,就在别人的语系里边,创造出了一个最为“信雅达”的新词。

从翻译学上来讲,将“披萨”翻译成“打卤馕”,人家小岳岳就真没有翻错,但为什么一说出来为什么会有那么搞笑的效果?

原因就是“披萨”这个汉语音译外来词,已经成了人们心中对这道食品最“信雅达”的代称。

同样的道理,将鱼香肉丝翻译成“shredded pork with spicy garlic sauce”或者“fish-flavoured pork”,就跟小岳岳创造“打卤馕”这个名词一般搞笑。

然而更可笑的是,这俩翻译方式,居然成了周至上一世最常用的“鱼香肉丝”这道菜的翻译,不能不说这背后深刻地反映出改开初期的一种现象。

为什么我们就不能让老外用“音译外来词”?其实就是生怕别人理解不了自己,其实就是一种文化自卑的心理在作祟。

周至当然不存在这样的问题,所以认为付霞采用的翻译是最好的。

这样的例子也不是首创,比如老外自己创造的宫保鸡丁的翻译“kung pao ”和麻婆豆腐的翻译“mapo tofu”,就是很好的例子。

不懂怕啥,吃过一回不就懂了?哪里用得着搞那么麻烦?

没必要再犯将son of a bitch翻译成“狗娘养的”,而不用现成的“狗日的”那种五四青年的毛病。

电话一通,对面立刻就说话了:“周老弟,求求你救救我


  本章未完,请点击下一页继续阅读!
上一页 123下一页

看了《重生之乘风而起》的书友还喜欢看

同学,快收手吧!校规真写不下了
作者:地中海龙王
简介: 【轻松搞笑+玩梗+爽文】\n林远穿越到平行世界,成了一名大学生,恰逢一档名为《校园观...
更新时间:2026-01-30 00:02:06
最新章节:第351章 灾难降临
帝国崛起:西班牙
作者:疯艺炯龙
简介: 衰败的帝国,动荡的政府,混乱的局势和外敌窥探的国际环境,这就是现在的西班牙。
更新时间:2026-01-30 01:14:00
最新章节:第六百三十二章 :弹劾提案
布衣风水师
作者:禹陵后裔
简介: 百年陈宅突生异变,磁场紊乱、低频鬼音伤人!布商杨睿手握祖传罗盘,断言地下
<...
更新时间:2026-01-30 01:29:42
最新章节:第675章 爱财如命
四合院:带着小妹致富,众禽气疯
作者:苟娃豹子头
简介: 【四合院】+【年代文】+【系统】+【虐禽】+【无敌爽文】+【不爽不要钱】\n陈锋一觉...
更新时间:2026-01-30 00:09:11
最新章节:第587章 这素质,也太差了点吧
弑神仙尊
作者:浪迹天涯觅卿归
简介: 万物皆有灵,这是一个人、妖、神、鬼、魔共存而又斗争不断的世界。

...
更新时间:2026-01-30 01:29:51
最新章节:人之灵篇 第九百九十七章 四族决战之地
寒门医女:别人练武我修仙
作者:画笔敲敲
简介: 一场绑架后,花长曦的世界观崩塌了。睡了一觉,一睁眼,视线里就浮现出了一行字:[境界:...
更新时间:2026-01-29 21:10:08
最新章节:第447章,时间宝贵